Київський академічний театр «Золоті ворота» цього літа готує одну з найбільш обговорюваних прем'єр — нестандартне прочитання культового роману Івана Багряного «Тигролови». Режисер проєкту, Павло Шпегун, вирішив вивести історію Многогрішного за межі традиційної побутової драми і перевести її в площину легенди, де на перетині української народної традиції та японської сценічної строгості народжується нова естетика.
Про постановку: сюжет і нові смисли
Оригінальний роман про втечу з радянського ешелону і життя в українському поселенні Зеленого Клину на Далекому Сході зберігає в собі потужний драматичний фундамент, але у виконанні Павла Шпегуна він набуває містичних відтінків. У центрі уваги залишається історія виживання інженера-авіатора Григорія Многогрішного, та разом з тим режисер вводить новий персонажний вузол — фігуру, що постає в масці японського театру Но. Це Онрьо — дух-жінка, яка виступає ніби лаштунковим провідником між минулим і сьогоденням, між людським болем і міфологічним відлунням.
Таке поєднання не випадкове: дія роману відбувається на Сході, де перетиналися різні культурні впливи, і саме простір тайги та Зелений Клин стає природним фоном для синтезу української пісенної традиції з естетикою Но. У виставі психологічна напруга передається не через пряме зображення насильства, а через символи — маску, голос, ритм, мовчання.
Мова музики і маски: сценічні прийоми
Одна з ключових ідей постановки — заміна звукових ефектів брязкотом зброї на музичні та голосові метафори. На сцені постійно присутній живий хор, який у традиції Но одночасно коментує і формує нарацію, але в цій версії хоровий простір наповнений українським голосінням, народним співом та автентичними інтонаціями. Такий музичний синтез створює відчуття, ніби сцена одночасно є й ритуалом, й оповіддю.
Виготовлені вручну маски для акторів поєднують пластичність японської традиції та символіку українського Вертепу. Режисерська команда працювала над тим, щоб кожна маска не просто ховала обличчя, а ставала окремим актором — носієм емоцій і міфічних значень. Завдяки цьому образ Онрьо не домінує, а делікатно впливає на сприйняття, роблячи події водночас інтимними і архетипними.
За музичну палітру та звукове рішення відповідає команда, яка комбінує живі інструменти і голосові техніки; постріли і зіткнення тут трансформуються в ритми та інтонації, що підкреслюють внутрішній стан героїв замість зовнішньої агресії.
Команда, покази та практична інформація
Над постановкою працює професійна група художників і акторів. Серед ключових імен — художниця-постановниця Рая Ідрісова та художниця костюмів Женя Слободяник. У ролях задіяні: Богдан Буйлук, Христя Люба, Артем Пльондер, Ян Корнєв, Євгенія Косенко, Наталія Налімова, Дуня Рибальченко, Даніела Рибальченко, Іоанна Дерев'янчук, Артем Живаєв, Варвара Сафронова та Мар'яна Солодовнік. Маски й сценічні предмети виготовлені вручну, що підкреслює ремісничий підхід до створення естетики вистави.
Перші покази для публіки заплановані на 27 та 28 червня 2026 року, а закритий допрем'єрний показ для преси відбудеться 26 червня. Вистава відбуватиметься в камерному просторі театру «Золоті ворота» за адресою вул. Шовковична, 7А; найближча станція метро — «Хрещатик» (вихід у бік урядового кварталу). Через інтенсивність тем і театральну мову показ має вікове обмеження 16+. Квитки вже доступні на онлайн-платформах, зокрема на Kontramarka, але слід поквапитися: камерні зали театру зазвичай розпродаються швидко.
Що стосується зручності: зал театру «Золоті ворота» невеликий і камерний, що забезпечує хороший огляд і майже повне занурення навіть із дальніх рядів. У разі оголошення повітряної тривоги показ може бути тимчасово призупинений; глядачів супроводжують до безпечного місця. Офіційним глибоким укриттям у районі є станція метро «Хрещатик» (вхід з вулиці Інститутської), до якої пішки орієнтовно 5–7 хвилин.
Павло Шпегун каже, що ця робота для нього дуже особиста: ідея виживання, стійкості та здатності любити народилася частково під впливом сімейних історій, зокрема досвіду бабусі, яка пережила блокаду. Саме така мотивація зробила постановку не лише художнім експериментом, а й емоційним викликом для команди й публіки.
Чи знайомі ви з романом «Тигролови» Івана Багряного, і як вам ідея поєднати українську прозу з японським містицизмом та народною пісенною культурою? Подумки або в розмові з друзями ця прем'єра може стати початком нового способу читати класику.
Толока на кіностудії Довженка у Києві після обстрілу: що відомо про руйнування